サーフィン絡みの英語:Pick Up

Scroll down to content

もうすぐ在米丸6年を迎えますが、自分にとって新しい英語の表現はまだまだあって、それを知るのは楽しみでもあります。

最近、気づいたのはサーファーたちがよく使う「Pick Up」。Pick Upは、何かを取りに行くとか、誰かを迎えに行くとか、さまざまな使われ方のある言葉の一つですが、サーフィンに関わる会話でよく聞くのはこんな使い方。

“This spot picks up southwest swell. “

“Hope it picks up.”

前者は直訳すると、「このスポットは南西のうねりを拾う」でしょうね。もっと会話っぽく捉えると「ここは南西のうねりがいいよ」みたいな感じでしょうね。

後者は「(ここがうねりに反応して)いい波が立つといいな」という感覚かと思います。

あと、波だけでなく風に対して使う人もいます。

“Let’s get wet before the wind picks up.”

訳すなら、「風が強まる前にひと乗りしちゃおうぜ」という感じかな。

改めて調べると、Pick UpはImproveとかLift Something Up、Becomes Strongerというような意味もあるみたいですね。

間違っていたら誰か正してください(苦笑)。

さて、波情報アプリ、Surflineによると、南カリフォルニアは「Rest Now — West Coast Surf Soon To Pick Up」だそうで。つまり、もう少ししたら波が上がるから、いまは休んでおけ(つまりいまは波はない)、ということですね。

が、いまは波はないって言っても、腰腹サイズありますから、湘南鵠沼出身としては、いやいや十分ありますという気持ち。なのでサイズが上がる前の、つかの間のリラックスメローライドを楽しみまくりたいと思います。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: